堂吉诃德 收藏

  • 书籍语言:简体中文
  • 下载次数:5988
  • 书籍类型:Epub+Txt+pdf+mobi
  • 创建日期:2025-05-31 03:10:02
  • 发布日期:2025-09-06
  • 连载状态:全集
  • 书籍作者:塞万提斯
  • 运行环境:pc/安卓/iPhone/iPad/Kindle/平板

内容简介

拉曼却地区的一位乡绅沉迷于骑士精神的幻梦,决定成为一名游侠骑士,自称“堂吉诃德”。他与侍从桑丘一同出门闯荡,意图游历世界,行侠仗义。堂吉诃德视客栈为城堡,持长矛大战风车,与葡萄酒皮囊搏斗,骑木马飞驰半空,经历了层出不穷的离奇冒险。


作者简介

著者简介

[西]塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547—1616),西班牙小说家、剧作家、诗人,被誉为“现代小说之父”,著有《伽拉泰亚》《训诫小说集》等作品。其代表作《堂吉诃德》是西方文学史上首部现代小说,评论家称之为“一部不可超越的现实主义小说”。

绘者:

[法]古斯塔夫·多雷(Gustave Doré,1832—1883),法国画家,为《堂吉诃德》等巨著绘有插画。其作品层次分明而质感强烈,以瑰丽奇特、气势恢宏的特点享誉世界,被誉为“在壮丽的美梦中漂流”的梦幻画作。

[西]萨尔瓦多·格拉纳(Salvador Graner),西班牙画家,依据多雷的《堂吉诃德》系列版画绘制了水彩插画。


译者简介

董燕生,翻译家,北京外国语大学西班牙语系教授、博士生导师,曾任亚洲西班牙语学者协会主席,先后被西班牙授予伊莎贝拉女王勋章、西班牙艺术文学勋章、智者阿方索十世十字勋章。其译著《堂吉诃德》获第二届鲁迅文学奖彩虹翻译奖。


编辑推荐

?? “人类史上的伟大小说”榜首之作

《堂吉诃德》全名《奇思异想的绅士堂吉诃德·德·拉曼却》,是“现代小说之父”塞万提斯划时代的巨著,被诺贝尔文学奖瑞典文学院评选为“人类史上的伟大小说”榜首之作。它启发了福楼拜、卡夫卡、博尔赫斯、米兰·昆德拉等文学大师,毛姆称之为“人类奇想的不朽产物”。

这是一部“不可超越的现实主义小说”,陀思妥耶夫斯基盛赞:世界上还没有比这更伟大、更有价值的作品。

★只有历史堪称孕育真理的母体,它抗拒着时光的销蚀,保留下过去的痕迹,成为往昔的见证、当今的行动指南、未来的借鉴。

★我生来自由自在,也想活得自由自在。

★拥有一切吧,却仿佛一无所有。

★世上本无永存常驻之事,一切都是由兴到衰,逐步败落,直至消亡。

★我看清了自己的愚妄。

?? 翻译名家董燕生获奖译本全新修订

本书译者董燕生是西语届泰斗、西语文学翻译家,毕生致力于西班牙语教学事业,曾被西班牙政府授予智者阿方索十世十字勋章。其译著《堂吉诃德》自西语原版直译,获第二届鲁迅文学奖彩虹翻译奖,西班牙官方通讯社埃菲社称之为“《堂吉诃德》中文版ZUI佳译本”。

董燕生经典译本经全新校勘修订,特别增补原著全部11首罕见序诗+10篇卷首辅文;以西班牙皇家学院400周年纪念版为底本核校,添补注释,修正错谬;文末特别收录近万字译后记2篇,深入剖析《堂吉诃德》精神内核。

?? 随文搭配多雷×格拉纳350余幅精美彩插

享誉世界的“法国插画之神”古斯塔夫·多雷为《堂吉诃德》绘有一系列精美绝伦的版画,他创造了堂吉诃德和桑丘的标志性形象,后世读者、艺术家、影视导演对人物形象的理解皆基于他的描绘。西班牙天才画家萨尔瓦多·格拉纳以多雷的《堂吉诃德》版画为基础悉心绘制水彩插画,为之增添了绚丽雅致的风范,收录于《堂吉诃德》1905年西语版。

本书首度复刻、完整收录多雷×格拉纳联手呈现的350余幅精美彩插,原色胶版纸全彩印刷,生动展现堂吉诃德和桑丘在游历中的种种狂想与冒险。

?? 布面精装附函套,赠特种纸藏书票

??特别设计珍藏版函套,选取艺术大师多雷所绘《堂吉诃德》版画,烫红黑2色漆片+印金属银墨,展现骑士策马大战的恢弘场景:

——马嘶号鸣、战鼓隆隆,两队人马来此交锋,要在这片一马平川上大战一场。

函套内部隐藏彩蛋,打开可见曙光中的堂吉诃德与桑丘面临天地广阔:

——堂吉诃德和桑丘举目四望,猛然看到他们从未见过的大海。

??全2册布面纸脊精装,以复古黑色绒布搭配彩绘书脊,烫漆片+烫银+上书口刷银,兼具典雅质感与现代风格。

??随书附赠2枚特种纸烫印藏书票,选取多雷所绘的2种堂吉诃德经典形象,成为幻想与现实的荒谬对照:

——我必将披坚执锐,跨马闯荡天下;

——我不再是游侠骑士堂吉诃德·德·拉曼却了。


下载地址

序言

译后记

古今中外凡是观念超前、行为脱俗、不人云亦云随波逐流者,通常总被冠以“狂人”“疯子”“傻瓜”之类的称号。鲁迅《狂人日记》中的主人公不正是这样的人物吗?世人无不浑浑噩噩,唯独他清醒地看出所谓“仁义道德”的吃人本质,并且喊出“救救孩子”的凄厉呼声。

堂吉诃德也是这样。目睹残暴不义、弱肉强食通行无阻,贪婪鄙俗、醉生梦死流于常规,他单枪匹马树起了“铲暴锄强”的大纛,立志恢复公正宁静的“黄金时代”。在世俗眼中,他的志向狂妄可笑,他的行为有悖常理,于是对他极尽戏弄欺侮之能事,从而既显示了自身的乖巧机灵,又为无聊生活增添了些许乐趣。

这恐怕是一切理想主义者的悲剧。他们的追求或许本属子虚乌有,而他们也确实太耽于幻想,常常把风车当作巨人,不顾一切地冲上去搏斗。

然而,社会毕竟还是需要理想光环的照耀,否则人类堕落为魔鬼的前景岂不指日可待?这一点,在人心几乎全为实惠统摄的当今世界上,显得尤其重要。清一色的机灵人布满天下,未免过于单调而险恶,有几个“疯子”“傻瓜”混杂其中,兴许能在现实和理想两极张力之间求得某种平衡,免得整个社会被不可遏止的物欲拖进深渊。

《堂吉诃德》自20世纪20年代介绍到中国,已经数易版本,译文质量自然是逐步提高。但是随着社会的变革、语言的发展和审美情趣的不断更新,为使《堂吉诃德》在当代中国赢得更多的读者,直接从西班牙语,按当代人的口味重译的要求势在必行。笔者不才,斗胆接受出版社之约,战战兢兢做了一次尝试,主观上始终小心翼翼以下列标准自律:

一、深刻全面理解原著,努力做到形、意、神三者均能尽量相似;不绕开难关,不随意增删改动,尤其要避免望文生义的误译和疏忽潦草的漏译。

二、译文严格采用现代汉语普通话,但根据原文穿插的仿古措辞和俚俗语言,做相应的上下浮动,尽量体现作者刻画人物身份、性格、处境和心绪的传神之笔。

三、书中各类书名,凡载入国内常见辞书者,一律采用规范形式,不自行杜撰,以防混乱。原著中谐音调侃式的文字游戏另做变通处理,但设法保持其戏谑滑稽色彩。

四、由于译文并非供学者研究的专著,注释应力求少而精,旨在扫除阅读中的障碍;注释行文则应言简意赅,点到为止。

就译者本人意愿而言,当然希望自己奉献的成果能得到认可和喜爱。结果究竟如何,切盼同行和读者评点指正。

董燕生


目录

目 录

第一部

本书定价 1

勘误证明 2

许可证 3

国王敕令 4

致贝哈尔公爵 6

序 言 7

致《堂吉诃德》一书 15

致堂吉诃德·德·拉曼却 19

致堂吉诃德·德·拉曼却 20

致杜尔西内亚·德尔·托博索 21

致堂吉诃德的侍从桑丘·潘沙 22

戏仿桑丘和洛西南特 23

致堂吉诃德·德·拉曼却 25

致堂吉诃德·德·拉曼却 26

致堂吉诃德·德·拉曼却 27

巴别卡和洛西南特交谈 28

第一章 著名绅士堂吉诃德·德·拉曼却的禀性和日常起居 1

第二章 想入非非的堂吉诃德第一次离家出游 8

第三章 堂吉诃德受封骑士的有趣场面 16

第四章 这位骑士离开客栈以后的遭遇 23

第五章 我们这位骑士的灾祸还没结束 32

……

第五十二章 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓圆满收场 547

第二部

本书定价 1

勘误证明 2

许可证 3

许可证 4

许可证 5

国王敕令 7

致雷莫斯伯爵的献词 9

前言 11

第一章 神甫和理发师跟堂吉诃德谈他的病 1

第二章 桑丘·潘沙跟堂吉诃德的外甥女和女管家大吵一场,以及其他有趣的事情 12

第三章 堂吉诃德、桑丘·潘沙和参孙·卡拉斯科学士交谈,令人忍俊不禁 18

第四章 桑丘·潘沙回答了参孙·卡拉斯科学士的问题,解开了他的疑团,以及其他值得讲述记载的事 26

第五章 桑丘·潘沙和他妻子特莱萨·潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情33

……

第七十四章 堂吉诃德一病不起,立下遗嘱,溘然长逝 620

附录一 译后记 629

附录二 呼唤堂吉诃德归来 632


短评

    产品特色