Metamorphoses

Metamorphoses

  • Downloads:2279
  • Type:Epub+TxT+PDF+Mobi
  • Create Date:2022-12-13 06:51:52
  • Update Date:2025-09-06
  • Status:finish
  • Author:Ovid
  • ISBN:0525505997
  • Environment:PC/Android/iPhone/iPad/Kindle

Summary

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic。

Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention。 There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective。 What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages。 The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not。 For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma。 A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird。 The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object。 Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women。 Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex。 Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics。

Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia。 Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time。 This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression。 The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity。

Download

Reviews

Clait

A wonderful collection of Greek mythology compiled and synthesized by the Roman master poet, Ovid。 Most of the versions of Greek fables we have are from this volume。

Sara Jesus

Livro obrigatório para os apaixonados pela mitologia clássica。 Apesar de no início demonstrar de difícil leitura devido á enorme quantidade de heróis e deuses, vale a pena insistir e deixar-se deslumbrar por estas "metamorfoses"。 Impressiona como livros que tem milhares de séculos sobreviveram aos dias de hoje, e continuam a ter muita relevância na nossa cultura。 Ovid é digno do colocar-se ao lado de Homero e Virgílio como esta sua epopeia das lutas entre Deuses e Semi-Deuses, heróis gregos e ro Livro obrigatório para os apaixonados pela mitologia clássica。 Apesar de no início demonstrar de difícil leitura devido á enorme quantidade de heróis e deuses, vale a pena insistir e deixar-se deslumbrar por estas "metamorfoses"。 Impressiona como livros que tem milhares de séculos sobreviveram aos dias de hoje, e continuam a ter muita relevância na nossa cultura。 Ovid é digno do colocar-se ao lado de Homero e Virgílio como esta sua epopeia das lutas entre Deuses e Semi-Deuses, heróis gregos e romanos e homenagem ao império romano。 。。。more

Aidan Smith

There is no doubt this is the best work of literature I have and will read for the for the foreseeable future。 I havent even completed the entire thing but I can rely on Ovid to stay consist with themes, messages, and character stories through and through。 When it comes to the best sources on Greek/Roman mythology, this and Apollodorus’ library are the best bet

Marko Vasić

Kompleksno, na momente sufokativno, no uglavnom očaravajuće, zanosno i inspirišuće kapitalno, svevremensko delo。 Ovidijeve su „Metamorfoze“, i posle toliko vekova (objavljene su u 8。 godini posle Hristovog rođenja), nezastareli, neprevaziđeni, originalni i uvek inspirativni kompendijum legendarijuma rimske mitologije。 Delo je razvrstano u 15 knjiga (pevanja) i, premda se na prvi utisak čini kako nema koncepciju pripovedanja, jasno se mogu uočiti tri segmenta od po pet pevanja svaki: prvi segment Kompleksno, na momente sufokativno, no uglavnom očaravajuće, zanosno i inspirišuće kapitalno, svevremensko delo。 Ovidijeve su „Metamorfoze“, i posle toliko vekova (objavljene su u 8。 godini posle Hristovog rođenja), nezastareli, neprevaziđeni, originalni i uvek inspirativni kompendijum legendarijuma rimske mitologije。 Delo je razvrstano u 15 knjiga (pevanja) i, premda se na prvi utisak čini kako nema koncepciju pripovedanja, jasno se mogu uočiti tri segmenta od po pet pevanja svaki: prvi segment jeste kosmogonijski i teogonijski mit; u drugom segmentu peva o herojima a u trećem o vladarima koje i stvarna istorija pamti i njihovoj apoteozi, s tim da se neke legende ne završavaju tamo gde je i granica između pevanja, već se protežu i u sledećem segmentu。 Interesantan je poredak kojim Ovidije objašnjava promene – da nijedna od duša u primordijumu nastalih, kroz buduće vekove nisu pukim odumiranjem fizičkog tela i nestale, već se samo preobrazile (metamorfozirale) u neko drugo obličje – bilo teriomorfno ili ponovo antropomorfno。Prvo petoknjižje mi je, možda, najupečatljivije, budući da Ovidije tu peva o stvaranju sveta iz haosa i trima dobima što su potom usledila nakon stvaranja čoveka – zlatnog, srebrnog i gvozdenog。 Svakako, najprominentnija je legenda kojom se prvo pevanje završava, a koja peva o Febovom sinu Faetonu i njegovoj tvrdoglavosti zbog koje je suludo stradao。 U drugom pevanju najfantastičnija i najsnažnije donesena scena je svakako Minervin odlazak kod Zavisti da joj naredi da se uvuče u srce Aglaurino。 Ništa slabije opisana i manje opskurna je i personifikacija Gladi i njenog brloga iz VIII pevanja drugog petoknjižja, do koje Cerera šalje jednu od oreada kako bi kaznila obesnog Erisihtona koji je ubio par njenih nimfi koje su bile preobražene u drveće。 Dalje, ređaju se i prepliću teogonijski momenti – poput rađanja Bakhovog i legendi vezanih za njegov kult, preko Cererinih nevolja sa neposlušnicima, katabatičnih iskustava i opisa donjeg sveta, čaranja i basmi čarobnice Medeje i njenih votivnih trenutaka sa boginjom Hekatom, te Kirke i njenih marifetluka, bestelesnih glasova u Sibilinim pećinama u Kumi, do brojnih seksualnih aluzija i bahanalija, Prokninog čedomorstva u cilju odbrane časti sestre joj Filomele, Narcisove autohomoerotske čežnje i patnje tužne nimfe Eho čiju je ljubav prezreo, do više nego dobro poznate legende o Orfeju i Euridici i Orfejevoj katabazi。 Bezbroj je rimsko-grčkih božanstava opisano i objašnjeno i isto toliko nebožanskih bića koja su im pomoćnici。 Mnogi ratnici, koje poznaje grčka epika, kod Ovidija bivaju još jedanput ovenčani slavom kroz legende o njihovim podvizima: Persej, Hektor, Pelej, Ahil, Agamemnon, Odisej, Eneja itd。 Pred kraj drugog petoknjižja, Ovidije se osvrnuo na Vergilijevu Eneidu, premda samo u naznakama, pobrojavši one delove Eneinog putovanja ka Italiji nakon pada Troje, koji pevaju o teriomorfnim ili antropomorfnim bićima kao rezultat neke metamorfoze: Skili i Haribdi, Polifemu i Galateji i td。Poslednje petoknjižje posvećeno je veličanju i apoteozama vladara poteklih od Eneje – Romula, Nume te Cezara, sa kojim i završava čitav spev:Bozi, Enèjini druzi, od kojih je uzmico nekadoganj i mači, i vi, o domaći bozi, i GradaOče Kvirine ti, i Kvirína nedobitnog očeGradive, i ti, o Vesto međ Cesarovim Penátmaštovana, i kućni Febe sa Cesarovom sa Vestom,Jupiter-bože, što sjediš u Tarpejskom visokom hramu, i drugi, koje je pravo da pobožno zaziva pjesnik:Dan nek daleko bude i poslije vremena našeg,kada će ostaviv svijet, što njime upravlja, Augustu nebo otić i blago s daleka molitve slušat!Ne bi ovo putovanje kroz ovu gustu šumu imèna bilo ni upola toliko lako da se nisam odvažio da paralelno čitam i upoređujem tri prevoda: najstariji, stihovni, Toma Maretića, koji je na ovim prostorima postojao od 1907。 u izdanju Matice Hrvatske, zatim prozni prevod Milosava Popadića, koji je 2022。 godine objavila Metaphysica i engleski, takođe prozni prevod Ričarda Smita u Folio Society izdanju iz 1995。 Svaki prevod je bio deo jednog mozaika koji se kongruentno dopunjavao。 Svakako, moja fascinacija Maretićevog prepeva „Eneide“, prenela se i potvrdila i u Ovidijevim „Metamorfozama“。 On filigranski prati „struk“ originala i pronalazi i uklapa reči u predivo, da nekada zastanem i vratim se da bih ponovo pročitao neki segment i nanovo mu se divio。 Takođe, iako može da ponekad bude zamorno, njegovi prevodi obiluju brojnim, suvislim komentarima, potkovanim, jasnim i potrebnim objašnjenjima, kako bi savremeni čitalac mogao da „ukači“ i isprati pojmove koji su Ovidijevim savremenicima bili deo svakodnevice。 Što se Popadićevog prevoda tiče – bio sam poprilično skeptičan šta će me dočekati, ali brzo mi se skeptičnost preobrazila u afirmativnost。 Premda, svakako, manje poetičniji od Maretićevog, prevod je, ipak, odličan, i donosi sasvim dobro ono o čemu Ovidije peva。 Tako da mi je, u segmentima kada me Maretićeva konstrukcija ponegde umori i uspori mi čitanje, Popadićev prevod otkloni umor i pomaže da lakše i brže pređem neke komplikovane delove。 Jedina mana je što su komentari u fusnotama poprilično šturi i slabo informativni a neki su i vrlo subjektivni i nije im tu mesto。 Osim što su obojica – i Maretić i Popadić – svako u svojoj niši imali neke greške u rodu (Popadić je personifikaciju Napulja u imenu sirene Partenope preveo u muškom rodu, a Maretić je, što je više opravdano od Popadićeve omaške, personifikaciju Fosforusa iz grčke mitologije, čije ime na latinskom, tj。 u rimskoj mitologiji glasi Lucifer, a radi se o zvezdi Danici, preveo u ženskom obliku, pa je tako Keik(s)u bio majka umesto muškog roditelja), nemam nikakvih većih zamerki na sam kvalitet prevoda。 Engleski prevod je poprilično sličan Popadićevom, jer mislim da su obojica koristila isti izvor。 。。。more

Butterfly2507

ENDLICH bin ich damit fertig :D Hat ja auch nur zwei Wochen gedauert :D Aber was für ein Buch! So viele Stories, so viel Interessantes, so viel GUTES einfach :D Kann ich jedem empfehlen der sich für Griechische Mythologie interessiert :)

Pippa LaMacchia

4。5 stars — here's percy jackson!! and the roots of every story ever but too much violence against women。 makes me sad。 please enjoy this highly intellectual review 4。5 stars — here's percy jackson!! and the roots of every story ever but too much violence against women。 makes me sad。 please enjoy this highly intellectual review 。。。more

Maya :)

hm

Clare Moore

The introduction alone is worth the price of the book, but the translation is carefully and thoughtfully done。 It’s easy to read and maintains the feeling of poetry and a dedication to accurate translation。 Highly recommend!

bookishlife23

This was a pretty good read。 I enjoyed the translation a lot。 It was pretty understandable an I loved reading all the different stories。 The way it flows from one to the next and connects everything together was really interesting and well done I felt like too。 Some of these stories are hecka crazy though, people definitely had some twisted minds, but all in all I enjoyed them。 I love mythology and it was fun reading all the stories and seeing where various books that I love have pulled some of This was a pretty good read。 I enjoyed the translation a lot。 It was pretty understandable an I loved reading all the different stories。 The way it flows from one to the next and connects everything together was really interesting and well done I felt like too。 Some of these stories are hecka crazy though, people definitely had some twisted minds, but all in all I enjoyed them。 I love mythology and it was fun reading all the stories and seeing where various books that I love have pulled some of their ideas from。 For instance, I kept seeing where things from Percy Jackson lined up and I kept getting excited about it。 I felt like I was doing research along side Riordan as he maybe came across a story and thought, 'hey that could be a great thing to work in here。' Overall, if you enjoy greek/roman mythology or just mythology of any kind really, this is a great read! 。。。more

Hannah Wells

This was very Percy Jackson vibes which i loved but a bit too much hating women for me

Elena Alexa Theres

(Omnes libros legi anno bis millesimo vicesimo post Christum natum; nunc librum primum legi iterum)

Marlot Wamelink

Okay maybe I didn't read the whole thing but I'm just giving myself some credit here for trying。 Okay maybe I didn't read the whole thing but I'm just giving myself some credit here for trying。 。。。more

Audioiter

Ovid。 sO vivid。

Gloria Cook

A lot of FTM representation but surprisingly little MTF。 Do better, Ovid

Ellen Johnson

Also read this for class, which was actually really great, long and at first dull (!!!!!!!) but fun when I started to understand it

mariona rosa

no és una ressenya però trobo insuportable que no es puguin posar mitges estrelles, vull dir, ja em cosa prou puntuar però és que a sobre de manera arrodonida és impossible。 aquest llibre es mereix exactament 3,5 estrelles。 els mites xulos, però depèn d quin pesadot d llegir però en general xuli

s。penkevich

So the hardback of this new translation is beautiful。 I should buy this yes?It will look great on the shelf。It’s also long and will I ever actually read it? Maybe?But it will look great on the shelf。And I should probably read it which will be easier if I have it looking gorgeous on my shelf, right?

Grant Richardson

*Not a review of this edition*Surprisingly lucid prose for such an ancient work。 The stories are short and generally lively。 It's a lengthy tome but reads fast。The contents are quite dark here。 Violence, rape, and incest abound。 It shows a lot about a society that their gods and heroes commit these vile acts。The age of demigods and heroes are probably the most interesting sections but all are fairly strong。It's a great work to gain a general understanding of Roman mythology。 If you could only re *Not a review of this edition*Surprisingly lucid prose for such an ancient work。 The stories are short and generally lively。 It's a lengthy tome but reads fast。The contents are quite dark here。 Violence, rape, and incest abound。 It shows a lot about a society that their gods and heroes commit these vile acts。The age of demigods and heroes are probably the most interesting sections but all are fairly strong。It's a great work to gain a general understanding of Roman mythology。 If you could only read one book, it should probably be this one! 。。。more

Bridget McMurray

Would not read again。。。 Reading about how evil the gods are gets repetitive。

Alena Xuan

Ok so here’s the thing。 The Iliad is a masterpiece and naturally you read this comparing it to that。 Although this is a well-written and emotional narrative, it’s missing something。 The last line is the best, but it’s missing the drama and the art of Homer’s epic poems。

Lilly

Ovid's Metamorphoses is a collection various Greek and Roman Myths in an epic poem format。 These stories are used to tell the history of mankind in a way and explain events in our world。 Ovid does not provide a direct re-telling of these myths but rather often twits them, highlighting details or aspects that are often odd while using humor at the same time。 There is a mix of comedies and tragedies。 I also noticed the way he would be telling one story and suddenly you are in another。 He is able t Ovid's Metamorphoses is a collection various Greek and Roman Myths in an epic poem format。 These stories are used to tell the history of mankind in a way and explain events in our world。 Ovid does not provide a direct re-telling of these myths but rather often twits them, highlighting details or aspects that are often odd while using humor at the same time。 There is a mix of comedies and tragedies。 I also noticed the way he would be telling one story and suddenly you are in another。 He is able to transport you from one tale to the middle of another, it should be jarring but it works。 This is one of my favourite classical works and a masterpieces of Latin literature。 I'm reviewing books I have read in the past but never had a chance to add reviews。 。。。more

Dillon

would love to give this 5 stars but unfortunately I can't read latin so none of the poetry was retained in the slightest so it wasn't nearly as incredible as it could have been。 would love to give this 5 stars but unfortunately I can't read latin so none of the poetry was retained in the slightest so it wasn't nearly as incredible as it could have been。 。。。more

Jimgosailing

Look for Stephanie McCarter’s translation: de-euphemizes rape from ravished or dazzled or wooed to forced or raped。 See review in gmail。See also A D Melville translationOn audible (wish list) Ian Johnston translation is read by David Horovitch (re: Fathers and Sons) (

Elif

DNF at 58%。

LaCitty

Colossale。 Come altro definire questo lunghissimo poema che racconta una molteplicità di miti accomunati dal tema della trasformazione?Ovidio è inquietante nella sua capacità di incastrare mito dentro mito, storia dentro storia。 Se questo a volte è spiazzante e fa perdere il lettore, d'altra parte è una indubbia testimonianza della sua perizia come autore, uno che il suo mestiere lo sapeva fare e bene anche!Scritto nell'8 d。C。 (esatto, otto, senza decenni, secoli o millenni davanti, 8 d。C。 che v Colossale。 Come altro definire questo lunghissimo poema che racconta una molteplicità di miti accomunati dal tema della trasformazione?Ovidio è inquietante nella sua capacità di incastrare mito dentro mito, storia dentro storia。 Se questo a volte è spiazzante e fa perdere il lettore, d'altra parte è una indubbia testimonianza della sua perizia come autore, uno che il suo mestiere lo sapeva fare e bene anche!Scritto nell'8 d。C。 (esatto, otto, senza decenni, secoli o millenni davanti, 8 d。C。 che vuol dire che questa opera è sopravvissuta a due millenni di storia e lettura!), è godibile anche per uno che vive nel 2022。 È una banalità dire che le emozioni di dei, eroi, vergini, guerrieri, nobildonne, dee, sono universali e che gli episodi raccontati sono di una attualità sconcertante? Amore, invidia, nostalgia, sete di potere, desiderio di vendetta ci sono ancora e sempre ci saranno e se cambia il modo in cui vengono messi in atto (e soprattutto le punizioni che comportano。。。 recentemente non ho visto nessuno trasformato in una pietra o in una pianta anche se, a volte, non mi sarebbe dispiaciuto!!!), non cambia la loro sostanza。 E che dire degli ultimi capitoli dedicati alla guerra di Troia e poi ad Enea e alla fondazione di Roma? Posso solo dire che mi hanno fatto venire seriamente voglia di leggere finalmente l'Eneide?Un poema tira l'altro! 。。。more

veronica

un parto

Marc Giné Pedrocchi

Coses romanes。。。

Liam Betts

It's insane just how much is contained in here and how much it inspired Western art。 Love it, but I am biased because with all the wit and the puns and the play on words I feel a little bit of a personal connection to Ovid。。。 It's insane just how much is contained in here and how much it inspired Western art。 Love it, but I am biased because with all the wit and the puns and the play on words I feel a little bit of a personal connection to Ovid。。。 。。。more

Damián

Increíble esta obra。 Pensar que fue escrita hace 2000 años。 Y lo abarca todo: desde el origen del Cosmos a partir del Caos, pasando por la creación del hombre y las bestias, las diferentes Edades, la presencia de los dioses, los personajes mitológicos, sus múltiples historias y transformaciones, las guerras más importantes de la antigüedad, los personajes heroicos y sus aventuras, intercalando en sus narraciones, mezcla de mito y de historia, violencias, amores, traiciones, violaciones, asesinat Increíble esta obra。 Pensar que fue escrita hace 2000 años。 Y lo abarca todo: desde el origen del Cosmos a partir del Caos, pasando por la creación del hombre y las bestias, las diferentes Edades, la presencia de los dioses, los personajes mitológicos, sus múltiples historias y transformaciones, las guerras más importantes de la antigüedad, los personajes heroicos y sus aventuras, intercalando en sus narraciones, mezcla de mito y de historia, violencias, amores, traiciones, violaciones, asesinatos, incestos, mutilaciones, combates, y cualquier otro sentimiento o pasión imaginable, unificados por un único eje temático: la metamorfosis, la transformación de los seres, el cambio de las formas, en las que generalmente se pasa de hombres y mujeres a animales y flores, pero también se dan otros casos más interesantes。 De lectura sumamente ágil y atrapante (en su traducción al español, obviamente, andá a agarrarlo en latín; excelente traducción, por cierto, hecha por un profesor que tuve en la Facultad de Humanidades, Emilio Rollié), con una escritura muy precisa y llamativa, con recursos muy complejos y por momentos con un nivel de crudeza inaudito, lo que hace su lectura aún más intensa e interesante。 Lo disfruté mucho y espero en algún momento tener tiempo para hacer una relectura más detenida。 。。。more

Jefferson Fortner

I have been meaning to read this book since I was a teenager, and I have started it more than once。 However, its considerable length combined with its variable nature (it is a collection of stories, not one story) has always led me to lose interest in it。 Plus, I have read so much in the realm of Greek and Latin myth, and I have read so many excerpts from this book, that I already know most of these stories in isolation。 Still, I decided that it was time to approach it, one way or another, so I I have been meaning to read this book since I was a teenager, and I have started it more than once。 However, its considerable length combined with its variable nature (it is a collection of stories, not one story) has always led me to lose interest in it。 Plus, I have read so much in the realm of Greek and Latin myth, and I have read so many excerpts from this book, that I already know most of these stories in isolation。 Still, I decided that it was time to approach it, one way or another, so I listened to the audiobook a bit at a time while doing things around the house。 I’m glad I did because I enjoyed the stories I knew, and I found that the unfamiliar material was sometimes quite interesting, as well。 Time well spent, in the sense that cooking and cleaning and straightening up around the house had a side order of Ovid。 。。。more