版权页:
①②句追溯国民托管组织的创建初衷(A century ago):永久性保护自然景观,反衬其最初取得的成就。
①句指出该组织旨在保护自然景观而非人为之美。作者选用大词launched(to start something,usually something big and important)意在突出组织重要性非同寻常,其得以创建可谓英国历史上一大壮举,奠定作者情感基调:大赞国民托管组织所为;取舍结构not to.but to强调组织的创建初衷不是挽救雅宅豪屋,而是永存自然美之地。句中stylish houses(其中stylish意为fashionable,elegant and attractrve)指代城区人为建造出的富丽堂皇的房子,它与指代自然乡土的natural places形成鲜明对比。近义词rescue与save前后呼应,前者强调动作的迅速,指从直接的或迫在眉睫的危险中解救出来,此处用以说明城市住房问题,可以想见英国城镇住房问题形势严峻之历史悠久;而后者使用率比较高,主要指把处于危险或危机状态中的人或物解救出来,此处用以说明乡村自然之美,足以暗示乡村破坏严重,亟待将乡村从危险境地中解救出来,作者借助此两词传达出全篇隐藏的问题:“乡村保护VS城镇住房”孰轻孰重,何以解决,是一定要牺牲乡村以拯救城市住房,还是有何种两全之策?就此设下悬念。
②句继续指出该组织仅仅意在为城市居民提供呼吸新鲜空气的休闲空间。句中specifically(intended for one particular thing only“特意,专门地”)用以强调该组织目的很单纯,仅此;provide.with spaces for leisure.refreshing air明示该组织利民之处:给人提供休闲场所以及新鲜空气,反向传达“乡村”之于“城市”的重要性,“城”、“乡”互存的必要性。
③④句今昔对比该组织所取成就发生的变化。
③句以later为时间转折,指出该组织影响之下取得的成果:(出于自然环境保护为目的的)国家公园和(城市)绿化带得以创建。later(after the time you are talking about“随后”)承接①②句A century ago,将话题由“组织作为(not to.but to.specifically to)”引向为“组织影响(led to)”;pressure(the act of trying to persuade or to force sb to do sth”催促,呼吁,要求”)虽盖之以Hill之衔,却代指the National Trust之实,反衬说明希尔组织在社会上造成的重大影响:国家公园和城市绿化带得以创建(即城市与乡村共同建设发展),其中the creation实质隐含施动者“国家(即英国政府、执政党)”。(编者注:希尔以住房改革家著称,其受邀共创国民托管组织实乃因其在住房改革方面所取得的重大成就,该组织社会影响力也可见一斑。